Namera ali nesposobnost, se sprašujejo v sindikatu delavcev migrantov. Zaradi napake v prevodu naj bi kot javni uslužbenci v Avstriji bili po krivem deležni dvojne obdavčitve.

Sindikat delavcev migrantov, ki je že dlje časa opozarjal na napačen prevod 19. člena Konvencije o preprečevanju dvojnega obdavčevanja med Republiko Avstrijo in Republiko Slovenijo, se zdaj sklicuje na potrditev sodišča. »Republika Slovenija na odločitev upravnega sodišča ni vložila zahteve za revizijo postopka na Vrhovno sodišče, kar pomeni, da so napako pripoznali,« so zapisali v SDMS.

V doslej veljavni konvenciji, naj bi namreč po njihovih besedah prišlo do bistvene napake pri prevodu iz angleščine v slovenščino: 

Dosedanja slovenska verzija 19. člena konvencije, v prvem odstavku pravi, da »Nadomestila, razen pokojnin, ki jih izplača država pogodbenica, politična enota ali njeni organi lokalne uprave posamezniku za storitve, ki jih opravi za to državo pogodbenico, politično enoto ali njen organ lokalne uprave pri opravljanju državnih funkcij, se obdavčijo samo v tej državi.« 

Nov sodni prevod 

V Sindikatu delavcev migrantov so konvencijo v angleški verziji proučili in ugotovili, da je v prevodu napaka v ključnem delu besedila. Da bi se o tem prepričali, so naročili izdelavo sodnega prevoda tega člena iz angleškega v slovenski jezik.

Izsek originalnega besedila prvega odstavka 19. člena konvencije, ki je po naročilu SDMS bil preveden pri sodnem tolmaču (zahtevani prevod je označen):

Kot prevod v slovenski jezik pa se glasi:

 »Prevod, ki je v veljavi sedaj in upoštevanje prilagojenega prevoda je škandal, ki mu ni para. Originalna verzija konvencije govori, da se prihodkov, ki jih izplača Republika Avstrija, politična enota ali organ lokalne uprave posamezniku, v Sloveniji, dodatno ne obdavčuje. Pomeni, da so do sedaj vsi poštni, zdravstveni uslužbenci in ostali javni uslužbenci, katerim dohodek izplačujejo navedeni organi, bili v Sloveniji obdavčeni neupravičeno. Zelo zanimivo je, da so le v tem delu konvencije, v slovensko verzijo vrinili besedno zvezo »pri opravljanju državnih funkcij«. Vse ostalo so vedeli prevesti brezhibno. Še bolj zanimivo pa je to, da je sodišče to odločitev izdalo že pred časom, slovenski organi se pa ne zganejo,« je povedal Mario Fekonja, predsednik SDMS.

Ogorčeni in presenečeni 

Na zadnjem sestanku s predstavniki Ministrstva za finance, so sindikalisti izvedeli, da naj bi FURS z internim navodilom o tem obvestil svoje davčne urade. Kot so zapisali, so v sindikatu ogorčeni in hkrati presenečeni, da se napake v pomembnih mednarodnih aktih rešuje zgolj z internim navodilom.

»Zadeva spominja na problematiko samoprijaviteljev, kjer je prav tako šlo za interno obvestilo FURS-a, da se samoprijaviteljem ne upoštevajo stroški. Pa se je na koncu izkazalo, da je šlo za protipravno dejanje. Izgleda, da država poskuša tudi z zvijačami in zavlačevanjem neupravičeno iztržiti kolikor se da, na koncu a povedati: ja, saj se niste pritožili, torej ste se s tem strinjali. Kot takrat, se tudi zdaj sprašujem, kako za vraga bi pa naj ljudje vedeli, da jih državni organ zavaja?« še dodaja Fekonja. 

Predstavnik sindikata Koroške regije je o tem povprašal na davčnem uradu v Dravogradu, a odgovora naj ne bi prejel. Zaposlena jim ga menda ni hotela dati, rekoč, da naj pošljejo pisno vprašanje na isti urad. 

Poziv delavcem migrantom

V sindikatu se zdaj sprašujejo, ali je do nepravilnega prevoda prišlo namerno ali zaradi malomarnosti prevajalca. Medtem ko uradnega odgovora oziroma stališča in nadaljnje prakse FURS-a še nimajo, pa pozivajo vse delavce, ki so zaposleni v Avstriji v javnih zavodih, da zraven dohodninske napovedi priložijo potrdilo izplačevalca dohodka, da gre za delodajalca, ki spada pod okrilje Republike Avstrije, njihove politične enote ali organe lokalne uprave.

Sindikat bo v ta namen za svoje člane pripravil tudi ustrezni obrazec v slovenskem in nemškem jeziku.

S spleta

Komentarji (3)

S klikom na gumb Komentiraj se strinjate s pravili komentiranja.
nejc93 (nepreverjen)

pod pragom revščine je v letu 2018 živelo 14,3 % avstrijcev, še leta 2007 pa 12 % in je bil eden nižjih deležev med evropskimi državami, statistika kaže da se revščina tudi v avstriji ne znižuje ! prag revščine za samsko osebo pa znaša 1.250 eur mesečno , tudi v avstriji ni tako kot prikazujejo mediji, ne vidite razlike med leti 2007 in prej in sedaj ? imajo tudi ogromno priseljencev, muslimanov, kateri domačinom znižujejo ceno dela.

JF (nepreverjen)

To je z gotovostjo namerno. Prav zanimivo bi bilo prevesti še več evropskih sporazumov in zakonov. Že drug tak primer, za katerega vem. Pri prvem je šlo za statistiko dostopnosti do zdravstvene storitve. Bilo je v smislu: "ali ste bili deležni pravočasnega zdravljenja?" prevod pa je bil nekako: "ali ste bili pravočasno obravnavani pri zdravniku". Kdo pa ne pride do pregleda (kjerkoli; družinski/nadomestni zdravnik, urgenca...) v 1 dnevu. To pa še ne pomeni v vseh primerih tudi pravočasnega zdravljenja (preiskave, ustrezni specialist... Tu se pa zaplete). Ni čudno, da smo bili na 1. mestu po tej statistiki. Potem se pa politiki s tem bahajo, češ: "saj pa ni tako slabo, glejte statistiko evropskega urada... ".
Nobeden ne preverja prevodov v slovenščino. Nobeden izven Slovenije. Boli njih k****. Tisti, ki so naročili takšne prevode, seveda tudi ne.
Predlagam, da razna neodvisna združenja, tudi sindikati, interesne skupine sami dajo besedila zares neodvisno sodno prevesti. Rezultati bi bili najbrž zelo zanimivi.

Mi-ri-ca (nepreverjen)

Kdaj pa pridejo na vrsto še druge panoge (proizvodnja, gradbeništvo, strojništvo,...) do ne-dvojne obdavčitve?

Starejše novice